أنت غير مسجل في المنتدى. للتسجيل الرجاء اضغط هنـا

             
89123 92655

العودة   {منتديات كل السلفيين} > منابر الأخوات - للنساء فقط > منبر اللغة والأدب و الشعر - للنساء فقط

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
  #1  
قديم 01-28-2010, 03:08 PM
عائشة عائشة غير متواجد حالياً
عضو مميز
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 354
افتراضي أصل كلمة ( برتقال )





تذكر بعض القواميس الاشتقاقية أن كلمة Orange جاءت أصلا من كلمة Naranga السنسكريتية (الهندية)، ومنهاانتقلت إلى الفارسية Narandj ثم إلى العربية بمعنى البرتقال المر، ثم إلى الإيطالية فالفرنسية. أما البرتقال الحلو الذي أصبحت تدل عليه كلمة Orange فقد جاءت مؤخرا عن طريق الصين بواسطة البرتغاليين.
وإذا صح هذا، فهو يفسر لنا أصل كلمة (برتقال) العربية التي لم تكن شائعة في الاستعمال القديم، فهي تحريف بسيط لكلمة (بُرتغال)،كما يستفاد منه أن هذه الثمرة الحلوة التي تعرف بالبرتقال لم تكن معروفة قديما، أي قبل أن يصل البرتغال في حملاتهم التوسعية إلى آسيا، وإنما المعروف قديما هو الثمرة المرة الطعم التي تسمى بالأترج أو النارنج في كتب التراث العربي.
ويعزو قاموس D.E.H.F. التغيير الصوتي الذي طرأ على الكلمة حين انتقلت من Rancia في الإيطالية إلى Orange في الفرنسية إلى كونها ربما تأثرت باسم مدينة فرنسية تحمل هذا الاسم (Orange)، ومنها كانت تجلب هذه الثمرة إلى مناطق أخرى في البلاد. وقد يكون العكس هو الصحيح، أي أن اسم المدينة تأثر باسم الثمرة التي كثرت فيها، وبعضهم يرى أن المقطع الأول من الكلمة (OR) بمعنى الذهب دال على لون هذه الثمرة (انظر D.E.).
وعلى كل حال، لقد أعطت كلمة نارنج العربية الفارسية للمعجم الفرنسي كلمات كثيرة أخرى اشتقت بدورها من Orange مثل: Orangeade و Oranger
و Orangetteو orangierو Orangerie وغيرها.


المصدر: صور من رحلة الكلمات العربية إلى الفرنسية، تقديم وترجمة وتعليق/ أ.د. عبد العلي الودغيري
رد مع اقتباس
  #2  
قديم 01-29-2010, 12:55 AM
أم زيد أم زيد غير متواجد حالياً
مشرفة
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 5,264
افتراضي

ما شاء الله!

كم كنت أتساءل ما أصل هذه الكلمة وهل هي عربية، وبخاصة أنها لا توجد في القواميس حسب ما أعلم!

وقد وقعتِ على شيء من معناها! وما كنت أظنك تجدين إلى ذلك سبيلاً!!

زادك الله توفيقًا

سمعنا كلام أهل التأريخ، وبانتظار كلام أهل اللغة في هذا!

فهل عندك من شيء؟!
رد مع اقتباس
  #3  
قديم 01-29-2010, 10:15 AM
ام ياسر ام ياسر غير متواجد حالياً
عضو نشيط
 
تاريخ التسجيل: Oct 2009
الدولة: الجزائر
المشاركات: 56
افتراضي

السلام عليكم ورحمه الله وركاته
جزيت خيرا يا اختي عائشه وجعلها الله في ميزان حسناتك
حقا اننا بحاجه الي تقافه متل هده
اسال الله لي ولك ولكن الاعانه في طلب العلم الشرعي حتي نكون لجنب الحبيبي المصطفي بالفردوس الاعلي
وبارك الله فيك علي هدا حقا اخيتي عائشه
رد مع اقتباس
  #4  
قديم 01-29-2010, 03:18 PM
عائشة عائشة غير متواجد حالياً
عضو مميز
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 354
افتراضي

شكر الله لكما وبارك فيكما.

أختي أم زيد:
لا أعلم قولاً لأهل اللغة في هذا، في حدود اطلاعي وبحثي، والكلمةُ ذُكرت في المعاجم الحديثة؛ كالمعجم الوسيط؛ ولم أجد لها ذكرًا في المعاجم القديمة، ولا فيما اطلعتُ عليه من الأدب العربي القديم، وقد ذُكرَ مثل هذا في النقل السابق:

( كما يستفاد منه أن هذه الثمرة الحلوة التي تعرف بالبرتقال لم تكن معروفة قديما، أي قبل أن يصل البرتغال في حملاتهم التوسعية إلى آسيا، وإنما المعروف قديما هو الثمرة المرة الطعم التي تسمى بالأترج أو النارنج في كتب التراث العربي ).

فهنا ذكروا أن كلمة ( البرتقال ) مأخوذة من ( البرتغال )، في حين وجدتّ في موسوعة ويكيبيديا على الشبكة: أن تسمية بلد ( البرتغال ) مأخوذ من ( البرتقال ) الفاكهة، جاء في الموسوعة:

( البرتغال سميت بهذا الاسم للسبب التالي (بورتو)أي ميناء و(غال) نسبة لبلاد الغال وتصبح التسمية ميناء الغال، أما في الروايات العربية فيقال أن تسمية هذا البلد بالبرتغال من قبل العرب الذين سكنوا منطقة جنوب أوروبا وتحديدا "جنوب وشرق إسبانيا" إبان الحكم العربي والإسلامي لهذه المنطقة من أوروبا، وقد سمّى العرب المناطق الغربية لهم ببلاد البرتقال حيث كانت هذه المناطق تنتج البرتقال والموالح. عرف عنها لاحقا ولمدة تزيد عن 300 عام "ببلاد البرتقال" ومن هنا جائت تسميتها بالبرتغال وهي مسماه بهذا الاسم "بلاد البرتقال" على الخرائط الجغرافية القديمة التي استخدمها الملاحين العرب المقيمين والعاملين بتلك المنطقة "جنوب وشرق إسبانيا" وببلاد المغرب العربي وقت الحكم العربي الإسلامي ).

فهنا جاء الأمر بالعكس، كما قيل في نفس الموضوع: (ويعزو قاموس D.E.H.F. التغيير الصوتي الذي طرأ على الكلمة حين انتقلت من Rancia في الإيطالية إلى Orange في الفرنسية إلى كونها ربما تأثرت باسم مدينة فرنسية تحمل هذا الاسم (Orange)، ومنها كانت تجلب هذه الثمرة إلى مناطق أخرى في البلاد. وقد يكون العكس هو الصحيح، أي أن اسم المدينة تأثر باسم الثمرة التي كثرت فيها... ).
رد مع اقتباس
  #5  
قديم 01-30-2010, 12:45 AM
أم زيد أم زيد غير متواجد حالياً
مشرفة
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 5,264
افتراضي

جزاك الله خيرًا
إذًا: فالأمر فيه اختلاف في أيهما تأثر بالآخر: اسم البلد تأثر بكثرة البرتقال فيه؛ فسمي به، أم اسم الفاكهة تأثر بكونها تكثر في هذا البلد؛ فسميت به!!
وقد كنت أظن سابقًا أن ثمرة الأترج هي البرتقال!
استفسار: ماذا عن الأخطاء الإملائية والنحوية فيما نقلتِ من ويكيبيديا؟! هل هي تعمدًا، أم سهوًا؟ أم من الشبكة؟!!
رد مع اقتباس
  #6  
قديم 01-30-2010, 07:47 AM
عائشة عائشة غير متواجد حالياً
عضو مميز
 
تاريخ التسجيل: Jan 2009
المشاركات: 354
افتراضي

شكرا لك أختي أم زيد.

أما عن الأخطاء الإملائية والنحوية؛ فلم ألتفت إليها؛ لأني نسخت النص من موقع الموسوعة ( ويكيبيديا ) على الشبكة، وليس عندي وقت للمراجعة والتصحيح.
رد مع اقتباس
إضافة رد

أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 03:39 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.11
Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd.